EL DICCIONARIO DEL ESTUDIANTE
Совсем недавно Королевская академия испанского языка (la RAE) выпустила новый словарь, приложение платное и доступно для скачивания для устройств на Android и iOS. Стоит словарь 1,99€.
По этим ссылкам можно посмотреть описание приложения на Play Market и iTunes:
Я уже писала обзор на словарь “DLE», поэтому данная заметка будет посвящена сравнению “Diccionario del estudiante” и “DLE». Покупать или нет? Нужен новый словарь или можно обойтись и без него? По ссылкам ниже вы можете познакомиться с обзором словаря “DLE», у него пару месяцев назад появилась версия, не требующая доступа к Интернет, стоит она 699 р. (ссылка на “DLE descargable»).
Согласно описанию “Diccionario del estudiante” включает лексику вариантов испанского языка Испании и Латинской Америки. Главный недостаток, который хотелось бы отметить сразу, заключается в том, что страна употребления не указывается, всего лишь Am. – Америка. В словаре “DLE», хоть и не всегда, но зачастую, указывается страна употребления конкретной лексемы.
Относительно самого поиска по словарю “Diccionario del estudiante”, он работает по той же схеме, что и поиск “DLE». Можно искать слова по буквам, на которые они начинаются и заканчиваются; по буквенным сочетаниям, содержащимся в слове; можно выбрать поиск анаграмм и случайный (словарь выдаст любое слово из базы в алеаторном порядке).
В отличие от бесплатной версии “DLE», “Diccionario del estudiante” позволяет составить список “любимых слов” (вкладка “favoritos”) . Платная версия “DLE» также располагает этой опцией. Кроме этого, Diccionario del estudiante располагает специальной вкладкой “числительные” (“botón de numerales”), при вводе любого числительного, можно перейти на статью, в которой можно посмотреть словообразование других числительных, количественных и порядковых. В бесплатной версии “DLE» такой опции нет.
Оба словаря, и “DLE», и “Diccionario del estudiante”, могут спрягать глаголы, также указаны варианты названий времен глаголов в стандарте испанского языка и в Латинской Америке, например, “pretérito imperfecto/ copretérito”. Интересно отметить, что в Diccionario del estudiante не указывается личное местоимение “vos”, но при этом сама форма глагола присутствует в формате “tú tienes/ tenés”, в словаре “DLE», местоимение “vos” указывается “tú/ vos tienes/ tenés”.
Больше всего в словаре мне понравилось наличие современных примеров. Примеры для слов латиноамериканских вариантов испанского языка, отмеченные “С.”, взяты из Corpus. Примеров действительно много, что очень радует, также встречаются выражения, которые в словаре “DLE» отсутствуют, например, “joderla”.
С другой стороны, какие-то специальные научные термины можно и не найти, на запросы “melánico” и “melanismo”, определение мне смог выдать только словарь “DLE» на запрос “melánico”, слова “melanismo” там тоже не нашлось. В то же время, я была приятно удивлена, когда нашла указание на употребление конкретных лексем, связанных с животными, в “DLE» такой опции нет. Например, вы хотите узнать какого пола «панда» в испанском языке: мы можем сказать “el panda macho/ hembra”, “el oso panda macho/hembra” или “el oso panda/ la osa panda”. Оба варианта в словаре “Diccionario del estudiante” присутствуют, в “DLE” — только третий и “el panda”.
Что же касается синонимов, их очень мало, и тут “Diccionario del estudiante” проигрывает тому же словарю Larousse 2011 года, “Diccionario de sinónimos y antónimos ”, который можно купить в приложении ABBYY LINGVO.
Можно сделать следующий вывод — словарь хороший, но, если у вас есть “DLE” и “Diccionario de sinónimos y antónimos ” Larousse, то в принципе можно обойтись и без него, ограничившись поиском примеров в Интернет.
Для отправки комментария необходимо войти на сайт.